Search result 2 of 9


Adventure novel about the knight Amadis de Gaule, 1598

Dorp, J.C. van (drukker/printer)
year: 1598

type: titelblad
title page
detail: nee
dimensions: 18,2 x 13,5 cm.
related terms: volksboeken vertalingen titelpagina's houtsnede
period: 16e eeuw
classification:
D: Geschiedenis van de boekdrukkunst
M43: Taalwetenschap, letterkunde: andere Germaanse talen

contents: The complete chapbook on Amadis de Gaule amounted to twenty-one bulky volumes. The Dutch editions of this romance and adventure novel were faithful translations from the French although the first volumes were originally translated from the Spanish. The authors and translators have remained unknown. The work was very popular with the general public but was also read by the upper classes.

origineel:
source: Het eerste boeck vanden vromen ende doorluchtighen ridder Amadis, sone vanden Coninck Prion van Gaule, ende vande Coninginne Helizene. Nu eerst overgheset in onse Nederlantsche sprake, seer ghenoechlick om te lesen. - Leyden: J.C. van Dorp, 1598, titelpagina
available in: Koninklijke Bibliotheek, Den Haag 1701 F 8:1

©description: Den Haag Koninklijke Bibliotheek
©reproduction: Den Haag Koninklijke Bibliotheek




handbook


serie


other images with the same classification